leyu乐鱼






    • 您当前位(wèi)置:当前位置:首页 >> 矿(kuàng)业资讯 >> 东盟矿业资讯

      缅甸外国投资法详述

      • 作(zuò)者:damei
      • 发布(bù)时(shí)间: 2012-11-07
      • 来源:互联网
      • 浏览量:

        缅甸外国投资法

        (2012年11月(yuè)2日)

        第一章(zhāng) 称谓及(jí)注释

        一、本法名(míng)称“外国投资(zī)法”

        二、称谓注释(shì)

        (一)国家。指缅甸联邦共和国。

        (二)委员会。指依本法成立的缅甸(diàn)投资委(wěi)员会。

        (三)联邦政府。指(zhǐ)缅甸联邦共和国联(lián)邦政府(fǔ)机构。

        (四)国民。指(zhǐ)本土(tǔ)居民及客居居民,包(bāo)括国内(nèi)资本组建的经济组织。

        (五)外(wài)国(guó)人。指非(fēi)本国公民,包括外资组建(jiàn)的经(jīng)济(jì)组织。

        (六)发起人。指向委员会提出投资的国民(mín)或外国(guó)人。

        (七(qī))倡议(yì)书。指投资(zī)发起人为(wéi)取(qǔ)得投(tóu)资(zī)许可(kě)向委(wěi)员会提交的合同草案(àn)、资金证明及公司证明资(zī)料。

        (八)许可。指委员会根(gēn)据倡议书出具的许可令。

        (九)外资。指外国人(rén)根据许(xǔ)可进(jìn)行的(de)如(rú)下投资事项:

        1.外币。

        2.机(jī)械设备、零配件、耗材及项目所需的境内没有的物(wù)资(zī)。

        3.执照(zhào)、专利、工业设(shè)计、商标、专营权等知(zhī)识(shí)类可(kě)估价事(shì)项。

        4.专业(yè)技术。

        5.使用上述事(shì)项的增值(zhí)部分或利润进行再投资(zī)的(de)资金。

        (十)投资人。指依据许(xǔ)可进行投资的个体(tǐ)或经济组织。

        (十一(yī))银行。指经联邦政府批准的境内某银行。

        (十(shí)二)投资。指在缅境内投资人(rén)依本法掌管(guǎn)、具所有权的如下事项:

        1.动产、不(bú)动产及其他可抵押物品。

        2.公司股票、证券及贷(dài)款凭证。

        3.可估价资金合同。

        4.现(xiàn)有法(fǎ)律(lǜ)规范的(de)知(zhī)识类成果。

        5.依法或按(àn)合同进(jìn)行的自然(rán)资源勘探及生产。

        (十(shí)三(sān))土地租用人或(huò)使用(yòng)人。指向国家交(jiāo)付规定租金后在(zài)规定期限(xiàn)内的土(tǔ)地租用人或使用人。

        第(dì)二章 相关(guān)项目(mù)

        三、相关(guān)项目须(xū)为(wéi)联邦政府事先同意,并经委员会公布的项目。

        四(sì)、以下为限制(zhì)或禁止的项目:

        (一)影响民(mín)族传统及习俗的项目。

        (二)影响民众健康的项目。

        (三)影响破坏自然环境及生态链的项目(mù)。

        (四)输(shū)入有害有毒废弃物的项目。

        (五)国(guó)际公约限制的、生产或使用(yòng)有害化(huà)学品的项目。

        (六)投资法细则规定的(de)仅国(guó)民(mín)从事的制(zhì)造(zào)业及(jí)服务业。

        (七)输入(rù)国(guó)外不成熟或未经授权使用(yòng)的技术(shù)、药品及用具的(de)项目。

        (八(bā))细则规(guī)定的仅(jǐn)国(guó)民从(cóng)事的(de)农业(yè)及种植业项目。

        (九(jiǔ))细则规定的仅国民从事的畜牧业(yè)项目(mù)。

        (十)细则规(guī)定的仅国民从事的海洋捕鱼项目。

        (十一)除(chú)联邦政(zhèng)府(fǔ)批准(zhǔn)的(de)经济区外,国界线缅方一(yī)侧(cè)10英(yīng)里内(nèi)的外国投资项目(mù)。

        五、上述第(dì)四(sì)条限制或禁止的项(xiàng)目中,如果确对国家和人民有利(lì),委员会可(kě)事(shì)先征得(dé)联邦政府同意后(hòu)批准。

        六、对国家和(hé)人民的(de)安全、经济、环境及社会(huì)有极(jí)大影响(xiǎng)的(de)重大(dà)项目,委员会需通过政(zhèng)府向联邦(bāng)议(yì)会报审。

        第三章 宗旨

        七(qī)、开发资(zī)源保障内(nèi)需(xū),扩(kuò)大出口;增加就业机会(huì);发展人力资源;发展银行金融业(yè)、高级公路、跨国公路、国家电(diàn)力及能源和(hé)现代信息技术等基础设施建设;建设(shè)有(yǒu)利于国家整体发展的高等(děng)级铁(tiě)路、航运及航空事业;增强(qiáng)国(guó)民的国际(jì)竞争力(lì);打造具国(guó)际(jì)水准的企业。

        第四章 基本原则(zé)

        八(bā)、依据(jù)如下原(yuán)则审(shěn)批(pī)投(tóu)资项目:

        (一)弥补(bǔ)国家(jiā)发展规划不足(zú)及因国家及国(guó)民财力、技术无力(lì)实施的项(xiàng)目。

        (二)增加就(jiù)业机会。

        (三)扩大出口。

        (四)替代进(jìn)口物资(zī)的制造业。

        (五)需要大量投资的制造业。

        (六(liù))获(huò)取高技术及(jí)发(fā)展技术型产业(yè)。

        (七)需要巨额投资的(de)制造业及服务业。

        (八)低(dī)能耗项目。

        (九)发展地方经济。

        (十(shí))开发新能源及生物(wù)能源项目。

        (十一)发展现代工业。

        (十二)保(bǎo)护环(huán)境。

        (十三)有助于(yú)信息(xī)技术产业。

        (十四)不影(yǐng)响国家主权(quán)及人(rén)民安全。

        (十五(wǔ))培(péi)养国民知识技能。

        (十(shí)六)发展国际水准的银行及金融业。

        (十七)国家及国(guó)民需要的现代服务业项目。

        (十八)保障能(néng)源(yuán)及资源的(de)短期和长期内需。

        第五章 投资(zī)方式

        九、依据如下(xià)投资(zī)方式进行投资:

        (一)外(wài)国人在委员会许(xǔ)可的领域进行全额投资。

        (二(èr))外国人与国民或相(xiàng)关政府部门、组织(zhī)进行合资。

        (三(sān))根(gēn)据(jù)双方合同进行合作。

        十、(一)操作第九条规定的注意事(shì)项(xiàng):

        1.根据现(xiàn)有法律组建(jiàn)公司(sī)。

        2.组(zǔ)建第九条第(二)款之合资企业时,外国资本与国民资本的比例可根据双方商定办理。

        3.外资的(de)最低(dī)投资(zī)额(é)度(dù)由(yóu)委员会根据投资领域区分,在征求(qiú)联邦(bāng)政府意见后进行规定。

        4.外国人如需在限制或禁止项目上与国民(mín)合作经营,所需投资比例按细(xì)则规定办理。

        (二(èr))关于上述(shù)第十条第(dì)(一)款的结算问题(tí),无论是合同期满(mǎn)前的项目停止结算还是项(xiàng)目结束后的(de)结算,均需按照(zhào)国(guó)家现(xiàn)有法规执行。

        第六章 组(zǔ)建委员会

        十一、(一(yī))1.为(wéi)贯彻本法,联邦政府(fǔ)应适(shì)时组建缅甸投(tóu)资委员会。选派1位联邦级(jí)别的官员任主席,并选派相关部委、政府(fǔ)机构、非政府组织的专家及合适人员担任成员。

        2.从委员会成(chéng)员中选任副主席、秘书长及副秘书长。

        (二)非公职人员的成员的待遇(yù),由国家计划与经济发(fā)展部制定。

        第七(qī)章 委员会职权

        十二、委(wěi)员会(huì)职责如下:

        (一)审(shěn)查投(tóu)资(zī)倡议书是(shì)否符合基本原则,资(zī)金安(ān)全、经济效(xiào)益(yì)、技术、环(huán)保等事项。

        (二)及时处理投资人关于未(wèi)依法充分(fèn)享有投资权(quán)益的投(tóu)诉。

        (三)审核倡议书有否(fǒu)违(wéi)反(fǎn)现行法规的事项。

        (四)每6个月1次通过(guò)政府向联邦议会报告项目运行情况。

        (五(wǔ))向政(zhèng)府(fǔ)提出促进国(guó)内外投资的建议(yì)。

        (六)根据(jù)政府意(yì)见,规定或变更投资种类、投资(zī)总额及投(tóu)资期限等事(shì)项。

        (七(qī))与省、邦地方政府协商(shāng)推进外国投资项(xiàng)目,促进地(dì)方发展。

        (八)发现使用土(tǔ)地有未(wèi)包含在合(hé)同范围内的资源及文(wén)物时,应及时处(chù)理。

        (九)检查投资人的投资项目是否(fǒu)合法合规,并督(dū)促投资人(rén)履职及处理违(wéi)规事项。

        (十)规(guī)定不(bú)需要减(jiǎn)免税收的投资项目。

        (十一(yī))完成联(lián)邦政府交办的其他工(gōng)作(zuò)。

        十三、委员会权限(xiàn)如下(xià):

        (一)经审核后接收对国家(jiā)有利及合(hé)规(guī)的倡议书。

        (二)向发起人(rén)或投资人(rén)出具许可(kě)。

        (三)按规定审批许可或合同期限的延期及变更申请。

        (四(sì))要求发起(qǐ)人或投资人提供必要的(de)资料。

        (五)在办理许可过程中,发现投资人的倡(chàng)议书或合同资料不全(quán)或违规,有(yǒu)权进行处理直至(zhì)暂停项目审(shěn)批(pī)。

        (六)审核发起人或投资人提供的银行(háng)资质。

        十四、委员会根据(jù)需要组建下属工作组。

        十五、委员会(huì)适时向政府会议提(tí)供工作报(bào)告(gào)。

        十六、委员会3个月(yuè)1次向(xiàng)政府报告项目进展及完(wán)成情况。

        第八章 投资人(rén)职权

        十(shí)七(qī)、投(tóu)资人职责如下:

        (一)遵守缅甸法律。

        (二)依法组建公司。

        (三)遵守本法及相关细(xì)则、规章之规定。

        (四(sì))按委(wěi)员会(huì)审批事项(xiàng)及合同妥善使用或租用土(tǔ)地。

        (五(wǔ))合(hé)同期内(nèi)的土地及建筑(zhù)物的转租、典当、转股及项目转让等需经委员会批准。

        (六)未经委员会批准(zhǔn),不得对租用或(huò)使用的土地的地形地(dì)貌进行大(dà)尺(chǐ)度改变。

        (七)发(fā)现非合同范(fàn)围内的土地的(de)地上地下矿产、文物(wù)及宝藏(cáng)时,应及时告知委(wěi)员会(huì)。并根据委(wěi)员会(huì)意见继续原址实施项(xiàng)目或另址实施(shī)项目。

        (八(bā))投资项目应依法(fǎ)避免污染(rǎn)或破(pò)坏环境。

        (九)外国公(gōng)司向外国人或国民(mín)全部(bù)转让(ràng)出(chū)售股份(fèn),需事先征得委员会许可并交(jiāo)回原有(yǒu)许(xǔ)可及按规(guī)定对股权(quán)转让注册(cè)。

        (十(shí))外国公(gōng)司向外国人或国民出让部分股份,需重新获得(dé)委员(yuán)会许可并对(duì)股份转让登记。

        (十一)投资人根(gēn)据合同向相关企业、部门及组织转让(ràng)项(xiàng)目(mù)有关技术。

        十八、投资人权益如(rú)下:

        (一)经委员会同意(yì),出售、交换(huàn)及(jí)转让基础(chǔ)物资。

        (二)外国公(gōng)司可以向(xiàng)外国人、国民或外国公司及本(běn)国公司出售转让全(quán)部或部分股份。

        (三)经委(wěi)员会同意,扩大项(xiàng)目规(guī)模或(huò)追(zhuī)加项目(mù)投(tóu)资。

        (四(sì))充分享有投资权益并视需寻求委员会帮(bāng)助。

        (五)向委员会申请(qǐng)维权(quán)事项。

        (六)向(xiàng)委员会(huì)提出促(cù)进增效的新(xīn)技术发明(míng)、产品性能及质量提升(shēng)和减(jiǎn)少环境污染事项。

        (七)对(duì)在经济落后及交通不便(biàn)地区的(de)外国投(tóu)资项目(mù),经政府同(tóng)意后,委员会可延(yán)长第十二(èr)章规定(dìng)的税(shuì)收减免期限。

        第九章 许可(kě)申请

        十九、投资人(rén)或发起人向委员会提交投资倡议(yì)书。

        二十、(一(yī))委(wěi)员(yuán)会审核倡议书后,15天内决定是否接受。

        (二)接受倡议(yì)书后,委员会在90天内对倡(chàng)议书提交人资质(zhì)进行(háng)审(shěn)核。

        二(èr)十一、投资人或发起人(rén)获得许可后,与(yǔ)相关政府部门、组织或(huò)个(gè)体签订协议并(bìng)立(lì)项。

        二(èr)十二、委员会(huì)有(yǒu)权(quán)对提交(jiāo)协议内容的(de)期限、条款等(děng)事项进行(háng)增减及修改。

        第十章 保险

        二十三、投(tóu)资人需向境(jìng)内保(bǎo)险公(gōng)司投保(bǎo)。

        第十一章 用(yòng)工规定

        二十四(sì)、(一)投资人对国民熟练工人及职员(yuán)的使用,从项目开(kāi)始之年起,第1年(nián)内国民职员占(zhàn)比至少25%,第2年内(nèi)至少50%,第3年(nián)内至少75%。对(duì)于技(jì)术含量高的项目,委员会可适当放宽期限规定。

        (二)对上述人(rén)员进行必要的培(péi)训。

        (三)不需(xū)要熟练技(jì)术的(de)项目全部使用(yòng)国民员工。

        (四)工人(rén)招募可由专业部门或国(guó)内职业(yè)中介及按(àn)投资人的安排办理(lǐ)。

        (五)项目招(zhāo)工需(xū)按(àn)规定由当事人双(shuāng)方签订用工合(hé)同。

        (六)国民专家任用后的(de)工资待遇,需与同级外国(guó)职(zhí)员一致。

        二十五、项目外国人需向委员会申请工(gōng)作证及居留证(zhèng)件办理事项。

        二十(shí)六、(一)签订用工合同需按规定(dìng)办(bàn)理。

        (二)用工(gōng)合同内容应符合相关法规要求(qiú),包括应注明(míng)最低工(gōng)资标准、假(jiǎ)期、加班费、损失赔付、福利(lì)及其他保障(zhàng)事项等。

        (三)投资人需按规定处(chù)理员工及内(nèi)部纠纷。

        第十二章(zhāng) 减免事(shì)项

        二十(shí)七、为促进外国投资,委员会可审批投资人如下税收减免等事项:

        (一)制造业(yè)及(jí)服(fú)务(wù)业从开(kāi)始经济运行(háng)第1年起连续5年免所(suǒ)得税(shuì)。并视(shì)项(xiàng)目情况(kuàng)延(yán)长减免期限。

        (二)项(xiàng)目利润作为专(zhuān)项资金在1年(nián)内用于追加该项目投资的,减免(miǎn)所(suǒ)得税。

        (三)项目(mù)设备、建筑物及其(qí)他资本的折(shé)旧,按规定折(shé)旧率计算后(hòu)从利润中扣除。

        (四)对(duì)出口产(chǎn)品减免50%所得税(shuì)。

        (五)外国人缴纳所得税(shuì)税(shuì)率(lǜ)享受国民待遇。

        (六)在境内从事项目(mù)有关的研发费用,从利(lì)润中(zhōng)扣除。

        (七)项目享受5年减免所得税后,如果(guǒ)连续2年出现(xiàn)亏损,则从亏(kuī)损年起连续后3年减免所(suǒ)得税。

        (八)项目建设期间必要的进(jìn)口(kǒu)设备、配件及其他物资减免关税、国内税或两项(xiàng)并(bìng)减。

        (九)项目竣工后头3年进口(kǒu)的生产用原材料减(jiǎn)免关(guān)税或国内税或两项并减。

        (十)经委员(yuán)会同意,对投资期限(xiàn)内扩大投资规模所必须的进(jìn)口设备、零配(pèi)件及其他物资减免关税或(huò)国(guó)内税或两项并减(jiǎn)。

        (十一)对(duì)出口产(chǎn)品(pǐn)减免贸易税。

        第十三(sān)章 保障

        二十八、联邦政府(fǔ)保证在项目合同期限内(nèi)包(bāo)括(kuò)延期期限内,不会对依法成立的企业实施国有化。

        二(èr)十九、如(rú)果没有充足的理由,保证不会在许可期限内搁置项目。

        三十、保证外资投资人在合同期满(mǎn)后,可以用投资(zī)时的币种提(tí)取收益(yì)。

        第十四(sì)章 土地使用(yòng)

        三十一、委员会根据投资项目和规模批(pī)准土地使用期限(xiàn)50年。

        三十二(èr)、土(tǔ)地使用到(dào)期后委员会可视情延长连续(xù)2个10年的土地使用(yòng)期限。

        三十三、为发(fā)展经济,经政府同意后委员会可批准(zhǔn)在取得与土地租用人或使用人的初期协议(yì)后进行投资。

        三十(shí)四、经联(lián)邦政(zhèng)府同(tóng)意(yì),委员会可对政府(fǔ)部门及组织所(suǒ)属土地的地租标准进行调整。

        三十五、投资人如需在国民(mín)权属土地上承(chéng)包经营农业或畜牧(mù)业,须(xū)与(yǔ)国(guó)民投(tóu)资人合作(zuò)经营(yíng)。

        三十六、经联邦政府同意,委员会可对赴落后及交通不发达地区的投(tóu)资项目延长土地租用或使用期(qī)限。

        第十五章 外资

        三十七(qī)、外资需为银行认可的币种(zhǒng)并以投资人名(míng)义注册。

        三十八、项目(mù)停(tíng)止时,按委员会(huì)规定的金额在规(guī)定期限(xiàn)内提取资本金。

        第(dì)十(shí)六章(zhāng) 外币汇兑

        三十九(jiǔ)、投资人对如(rú)下资金通(tōng)过涉(shè)外银行按汇(huì)率汇往国外:

        (一)外(wài)资输入人(rén)应(yīng)得的外(wài)币。

        (二)外资输入人应提取(qǔ)的外币。

        (三)从(cóng)外资(zī)输入(rù)人年利润中扣除税收及其(qí)他(tā)费(fèi)用(yòng)后(hòu)的纯收入。

        (四)扣除税(shuì)收及家庭成员生活费用后的外籍职员的收入。

        第十七章 银行业务

        四十、(一)投资人可通过涉(shè)外(wài)银行按汇(huì)率向境外汇兑外币(bì)。

        (二)投资(zī)人需在(zài)境内涉外银(yín)行(háng)开设外币及缅币帐户办理项目相关银行(háng)业(yè)务。

        四十(shí)一、在项(xiàng)目及(jí)企业工作的外籍职员需在(zài)涉外银行开(kāi)设外币或缅币帐户。

        第十八章 处罚

        四(sì)十二(èr)、委员会对违反本法及细则等相关规章的投(tóu)资人作出如下处罚(fá)或(huò)并罚:

        (一)警告。

        (二)暂停税收减免。

        (三)取消许可。

        (四)列入(rù)不予办理许可的(de)企业黑名单。

        第十九章 纠纷调解

        四十三、(一)本着友好的原则解决与投资(zī)项目有(yǒu)关的纠纷当事(shì)人(rén)之间的问题。

        (二)如果未圆满解决问(wèn)题:1.协议内容未(wèi)规定纠(jiū)纷解决条款的,按国内法规(guī)办理;2.协(xié)议内容注明有纠纷解决规定的,按有关规定办理。

        第二(èr)十章(zhāng) 总则

        四十四、为使能源需求(qiú)在满足(zú)内需(xū)的同时扩(kuò)大出口,投(tóu)资人在石油、天然气(qì)、矿产、等大投(tóu)入的项目上拟与国家或国民(mín)合作,充分使用投资人的(de)投资,在(zài)规定地点(diǎn)、规定期限内,对项目(mù)进行论证,进行勘探及开(kāi)发,直到(dào)经济运行,能实现联邦政府或授权部(bù)门、组(zǔ)织与投资人之间进(jìn)行利润分成或产(chǎn)品分成。遇此投资提(tí)议,委员会应予审核并依法批准。该投(tóu)资项目如(rú)实(shí)现经济(jì)运(yùn)行(háng),联邦政府或授(shòu)权的政府部门、组(zǔ)织或国民与(yǔ)合作方投资人之(zhī)间应(yīng)按比例享受利润分成(chéng)。

        四十五(wǔ)、本法(fǎ)制定前的依(yī)据1988年外(wài)资法(fǎ)进入的投资人(rén)应视(shì)为(wéi)合法(fǎ)的投(tóu)资人(rén)。

        四十六(liù)、投(tóu)资人(rén)向委(wěi)员(yuán)会、政府(fǔ)部门及组织提交的倡议书及相关表格、合同及资金证明、职(zhí)员任命等材料中,如发(fā)现故(gù)意作(zuò)假、瞒哄等现象,一经证实将(jiāng)依法追究。

        四(sì)十七、本法条(tiáo)款(kuǎn)涵盖的事(shì)项依本(běn)法(fǎ)执行。

        四十八、委员会(huì)需按规定召集相关会(huì)议(yì)。

        四十九(jiǔ)、依据本法(fǎ)授权,委(wěi)员会的相关裁决为(wéi)最终(zhōng)决定。

        五十、对于(yú)根据授权(quán)处理(lǐ)事实确(què)凿事(shì)项的(de)相关委(wěi)员(yuán)会成员、委员会(huì)下属工作组(zǔ)成员及政府职员,免于民事或刑事起(qǐ)诉及问责。

        五十(shí)一、为落(luò)实本法,由国(guó)家(jiā)计划与经济发展部或指定组(zǔ)织(zhī)负(fù)责委(wěi)员会的日常办公及承(chéng)担相关(guān)费用。

        五十二、依据1988年外国投资(zī)法成立的投资项目,在原(yuán)定有效期限内继续执行。

        五十(shí)三、委员(yuán)会(huì)依据第三条(tiáo)及第五条审批外国投资项目时,如发现对国(guó)家和国民利益有重大影响事项,需通过联邦政府提(tí)交联邦议会讨论。

        五十(shí)四、本法(fǎ)条款(kuǎn)如有与缅(miǎn)甸(diàn)联邦(bāng)共和国认可的(de)国际公约(yuē)及协议相(xiàng)违背的内容,以国际公约及协议规定为准。

        五十五、本法制定后,在未出台实施细则及相关规(guī)章(zhāng)前(qián),在不违背本法精(jīng)神的情况下,可继续(xù)执(zhí)行(háng)原1988年“缅(miǎn)甸联邦外国投(tóu)资法”公(gōng)布的细则及规章。

        五十六、(一)经(jīng)联(lián)邦政府同意,由国家计划(huá)与经济发展部在本法(fǎ)生效之日起90天(tiān)内公布细(xì)则及其(qí)他条令条例及规章(zhāng)。

        (二)委员会可公(gōng)布必(bì)要的条令及规(guī)定。

        五十七(qī)、原“缅甸联邦外国投资法(fǎ)”(国家恢复(fù)法律与秩(zhì)序委员会10/1988号法令)作废。

        (签署)登(dēng)盛

        缅甸联邦共和国总统(tǒng) 



        相(xiàng)关(guān)阅读

      leyu乐鱼

      leyu乐鱼